Почему слово «Россия» мы сегодня пишем по-иноземному?
И почему название нашего сайта «Руская вера» мы принципиально пишем с одной буквой «с»
Сегодня мы пишем слова ‘русский‘ и ‘Россия‘ с двумя буквами ‘с‘ и не задумываемся о том, зачем это нужно. Ведь при произношении мы никогда не произносим удвоенную согласную. Если вы любите путешествовать или читаете иностранную литературу, а особенно периодику, и при этом бываете внимательны, то могли подметить одну любопытную деталь — абсолютно во всех славянских землях слова ‘русский‘ и ‘Россия‘ пишутся с одной буквой ‘с‘:
Белоруссия — рускi, Расія
Болгария — руски, Русия
Македония, Сербия — руски, Русија
Польша — Rosyjski, Rosja
Словакия — Ruský, Rusko
Словения — ruščina, Rusija
Украина — росіянин, Росія
Хорватия — ruski, Rusija
Чехия — rusk, Rusko
И только в России двойная «с» — незыблемое правило. Почему же так случилось? Было ли так всегда и если нет, то с какого времени всё началось?
Для нас двойное ‘с’ стало настолько привычным, что иное написание представляется по меньшей мере неграмотностью. Со школьной скамьи мы знаем, что -ский — суффикс, означающий принадлежность к чему-либо. Соответственно, ‘русский’ — «принадлежащий Руси», древнему государству восточных славян, то есть гражданин Руси. Фактически, как часть речи слово является прилагательным, в отличие от названий других народов, которые всегда существительные. На это обстоятельство не раз обращалось внимание уже в наше время при обсуждении национального вопроса, в частности о том, кого считать русским. Такое толкование слова (как прилагательного) дает Словарь русского языка XI–XVII вв. (1, с. 260).
К слову ‘русский’ в Словаре приведен 21 пример его употребления в древнерусской литературе. Оказывается, что 12 из них — с одной ‘с’, и только 5 — с двойной, да 3 случая — со вставной буквой ерь (‘ь’), в одном случае дана иная форма написания слова — ‘рустей’:
— рускаго, рускымъ, рускихъ, руские, рускую, руски — 12 примеров
— русскихъ, русской, русское — 5 примеров
— русьскы/русьская/русьскимъ — 3 примера
— рустей — 1 пример
Примечательно, что четыре из пяти примеров употребления слова с двойной ‘с’ относятся ко второй половине XVII в. (1652 г., 1673 г., 1674 г., 1683 г.) и только один пример стоит особняком и относится к 1596 г. Примеры со вставленной буквой ерь, наоборот, относятся к самому раннему периоду славянской письменности и взяты из Изборника Святослава (1076 г.), Правды Русской (список 1282 г., датировка самого документа — начиная с 1016 г.) и Летописи (список XIV–XV вв.). Примеры с одним ‘с’ — XVI–XVII вв. Фиксирует Словарь и иные формы этнонима, без суффикса: русь, русцы, русы, руси, причем в документах XVI–XVII вв.
Все эти примеры взяты из рукописного наследия. Если же обратиться к печатной книге, то ситуация здесь такова. В большинстве случаев в старопечатных книгах XVII вв. слово пишется с двумя ‘с’, хотя встречается и с одним. Однако, что касается названия государства, то оно неизменно пишется только с одной ‘с’ — Русия или Росия, и никак иначе.
Только после церковного раскола XVII века ‘Росия’ стала писаться с двумя ‘с’.
Любопытно, что в это же время люди, игравшие важную роль в жизни Церкви и даже имевшие отношение к созданию книг, печатавшихся Московским печатным двором, писали слово ‘русский’ с одним ‘с’. Речь идет об о. Сергее Шелонине (род. до 1600, ум. ок. 1663 г.), иноке Соловецкого монастыря, подготовившего к печати по указу патриарха Иосифа знаменитую Лествицу Иоанна Синайского (МПД, 1647 г.), и об о. Арсении Суханове (1600–1668 гг.), иноке Троице-Сергиева монастыря, авторе «Прений с греками о вере» и «Проскинитария», о котором нет нужды много писать, поскольку его история и труды читателям хорошо известны. Отец Сергий Шелонин, в миру Семен Михайлов сын, москвитин. Родился, вероятно, до 1600 г., умер около 1663 г. Служил в Москве подьячим, в 1619 г. принял постриг в Соловецком монастыре. В 1646–49 гг. — настоятель Ипатьевского монастыря в Костроме. Вернулся на Соловки, где и проживал до самой смерти.
Отец Сергий Шелонин — (без преувеличения) выдающийся русский ученый и один из крупнейших книжников XVII в., агиограф, автор ряда слов и канонов, редактор. О величине его фигуры и значимости говорит хотя бы тот факт, что помимо Лествицы им были подготовлены такие, требующие энциклопедических знаний, книги как Азбуковник (насчитывает более 16 000 статей, не издавался) и Азбучный патерик, созданный в 1630–1640-х гг. (издан только в XVIII в. в старообрядческой типографии Супрасля в 1791 г.). Кроме того, есть основания полагать, что отредактированные им чистовые варианты «Поучения» аввы Дорофея и «Небес» Ивана Дамаскина также предназначались для печати. Видна работа (источниковедческие маргиналии) о. Сергия над Шестодневами Иоанна Болгарского и Севериана Гавальского, сочинениями Григория Синаита и Григория Паламы, Словами Симеона Нового Богослова, а также над «Диалектикой» и «Грамматикой» Ивана Дамаскина, Псалтырью. Как пишет О. С. Сапожникова в специальной статье, посвященной о. Сергию Шелонину, «если бы они были изданы, это были бы „критические издания“, отражающие высочайший уровень образованности и эрудицию русских книжников XVII в.» (16, с. 281). Помимо редакторской деятельности, является автором Жития и Службы Ивану и Логину Яренгским чудотворцам, ряда Слов и Канонов (в частности, св. Филипу, митрополиту Московскому, со Службой на перенесение мощей, св. Герману Соловецкому, св. Трифону Печенгскому, св. Варламу Керетскому). В конце 1650-х гг., уже после Раскола, Шелониным был подготовлен сборник в защиту древлеправославной веры, двуперстия, сугубой аллилуйи и восьмиконечного креста, включавший в себя, помимо полемических Слов в защиту веры, Прение Арсения Суханова с греками, слово Максима Грека, Житие Ефросина Псковского.
Резюмируя изложенное, можно заключить, что если даже такие высокообразованные люди, как о. Сергей Шелонин и о. Арсений Суханов писали слово ‘русский’ с одним ‘c’, то тенденция вводить в печатных книгах двойную согласную, завершившаяся послераскольным внедрением на государственном уровне написания «Россия», становится похожей на сознательное проведение определенных реформ с идеологической подоплекой. Не таких острых, как религиозные, но все же важных в глазах реформаторов. Причем этот курс проводился в отношении России и не имел смысла в других государствах. Поэтому в иных славянских странах и ‘русский’, и ‘Россия’ до сих пор пишутся по-старому, с одной ‘с’.
В пользу этого свидетельствует и другой пример с изменением